Все такие фразы, если в этих фразах мы ищем «непротиворечивость» в понимании их – это возможности раскачки, тренировки на подвижность нашей точки зрения.
И эти же фразы, принятые, например, на веру или не понятые до конца – будут плодить внутренние неразрешимые противоречия в дальнейшем с тяжёлыми психологическими последствиями (цинизм, опустошение, болезни..)
Поэтому считаю важным с самого начала осознать чем именно и для чего мы занимаемся (ну а тому кто знает лишний раз не помешает напомнить).
Считаю, что просто необходимо знать, что здесь есть опасность (вполне возможно что и смертельная) - знание об опасности обострит ум и заставит проснуться.
Если глупец проповедеут глупцам, то это приведет к мудрости.
Ищем точки зрения где фраза может быть непротиворечива.
Сначала вообще разберём все возможные здесь точки зрения:
1. Приведёт нас (наблюдающих за всем этим)
2. Приведёт глупцов, которым проповедуют
3. Приведёт глупца проповедующего
1. Со стороны мы (наблюдающие со стороны) увидим, что происходит процесс (-) + (-) = (-), то есть ни о каком возникновении ума ( а тем более мудрости) тут речи и не идёт. Осознание этого ведёт к мудрости нас (наблюдающих со стороны).
2. и 3. – безнадёжные точки зрения.
То есть, фразу можно записать системой из двух высказываний:
1. Если глупец проповедеут глупцам, то это ведёт к ещё большей глупости.
2. Осознание этого ведёт к мудрости.
Почему при переводе первоначальной фразы в символы нельзя поставить вместо прибавления ((+) - слово "проповедует") знак умножения ( * ) ?
Для этого предлагаю разобрать подетально что означает « + », « - », « * », « : » и как различить в высказывании процесс первой интенсивности отношений (« + », « - ») от второй (« * », « : ») .
У кого какие идеи?
Доступно ли глупцу «оперирование второй интенсивностью отношений»?